top of page

no results found
in any language, make sure there are no spaces at the beginning or end of words
in tibetan, make sure there are no shad ( ། ) or double tseks (་) at end of words
in sanskrit, the search can be done either in i.a.s.t. (international alphabet of sanskrit transliteration)
or in simplified sanskrit ( ś, ṣ=sh ; ca=cha ; ā=a ; ṛ=ri ; etc)
edit | done | wylie | overview | sanskrit - iast | français | english | português | italiano | español | deutsche | polski | definition | fr | Updated |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
edit | No | 'jam dbyangs mkhyen brtse dbang po | Jamyang Khyentse Wangpo | Jamyang Khyentse Wangpo | 02/08/2025 | |||||||
edit | No | sa chen kun dga' snying po | Sachen Künga Nyingpo | 02/08/2025 | ||||||||
edit | Yes | gnas lugs | prakriti, vṛttam, sthitiḥ; sanniveśaḥ. saṃsthānam | mode d'être, nature (de l'esprit), condition naturelle*, état naturel*, mode réel de toutes choses*, nature (fondamentale)*, vraie nature*, Etat naturel, mode réel | natural state, natural condition; fundamental nature (of reality); abiding nature [of reality]. the nature of the buddha body of reality. circumstances, condition, situation, absolute nature(TT) | estado natural, condição natural, condição última da realidade, | stato naturale, natura fondamentale | estado natural | « Mode d’être absolu » : l’essence fondamentale de toutes choses. [M, 2003]
« essence ou nature de toutes choses » GD, synonyme de vacuité. Le mode réel s'oppose au mode apparent (snang lugs). Autre traduction possible: état naturel, condition. [POL, 1999]
« essence ou nature de toutes choses » (GD), la vacuité. AT : état naturel, condition. [CGP, 1997]
(parfois gnas tshul par opposition à snang tshul, « mode apparent »). [TDPQ, 2009]
*CC [LD, 2017][RL, 2010][G-T]
| 31/07/2025 | ||
edit | Yes | rol pa | jeu*, déploiement*, manifestation (dynamique)*
| encenação, exibição, dinâmica, movimento | manifestazione della creatività | *CC [RL, 2010][G-T] | 28/07/2025 | |||||
edit | No | mnyam nyid kyi ye shes , mnyam nyid ye shes | samatājñāna | sagesse de l'égalité, sagesses primordiales de l’égalité* | wisdom of equality | sabedoria da igualdade | sabiduría de la igualdad | *CC [GE] | 30/04/2025 | |||
edit | No | mngon par shes pa drug | ṣaḍ-abhijñā | six kinds of preternatural knowledge | seis tipos de sapiência superior, seis sapiências superiores | 18/02/2025 | ||||||
edit | No | mngon par shes pa lnga | pañcābhijñā. pañcānām abhijñānām | cinq suprasavoirs ; voir Six suprasavoirs. | cinco cognições superiores | cinco sapiências superiores | [TDPQ, 2009] | 18/02/2025 | ||||
edit | Yes | mngon par shes pa | abhijñatva, abhijña | connaissance extraordinaire*, pouvoir extraordinaire | sapiência superior | 1. L'œil divin, faculté oculaire pure constituée des quatre éléments du monde de la Forme, permet de voir absolument toute chose proche ou éloignée, grossière ou subtile, dans le monde de la Forme et les six destinées du monde du Désir. 2. L'oreille divine, faculté pure aussi, permet d'entendre tous les sons. 3. La connaissance de l'esprit et (donc) des pensées de tous les autres êtres. 4. Le souvenir de ses propres vies antérieures. 5. Les pouvoirs miraculeux, encore appelés « monde magique » et « pied rapide », qui permettent de voler, de traverser les murs et les montagnes, de transformer les cailloux en or et le feu en eau, par exemple. 6. Le pouvoir – que certains n'accordent pas même aux grands bodhisattvas mais seulement aux bouddhas – de connaître le remède approprié à l'infini des maux qui font du cercles des existences ce qu'il est. En d'autres termes, le « pouvoir d'épuiser les pollutions » (ssk. āsravakṣayābhijña). Les Chinois confondent souvent (et volontiers) les pouvoirs extraordinaires (abhijña) et les « prodiges » (BHS vikurvita). [SEDA, 2019]
*CC [SPB, 2020][GE] | 18/02/2025 | |||||
edit | No | mi gnas pa'i myang 'das , mi gnas pa'i mya ngan las 'das pa , myang 'das , mi gnas pa'i mya ngan 'das, mi gnas pa | apratiṣṭhitanirvāṇa, apratiṣṭhita-nirvāṇa | nirvāṇa sans reste *, Nirvana sans demeure, Nirvâna, sans(-)demeure | non-dwelling nirvāṇa | nirvāṇa que não reside, nirvāṇa que não permanece | nirvāṇa ‘che non dimora’ | nirvāṇa "que no reside", nirvāṇa sin permanencia | l'Éveil parfait, qui transcende le samsara et le nirvana. [POL, 1999]
Dans le Grand Véhicule, le simple fait d’être libéré de la souffrance ne correspond pas à l’Éveil total, appelé « grand nirvâna », ou encore « nirvâna sans demeure » (mi gnas myang ‘das) parce que celui ou celle qui l’a atteint ne « demeure » ni dans le nirvâna ni dans le samsâra. Ancienne ou autre traduction : outre-souffrance.[PA, 2008]
l’Éveil total, audelà du saṃsāra et du nirvāṇa. [CGP, 1997]
le « grand nirvāṇa » qui, par compassion, ne fait pas fond sur lui-même et, par sagesse, ne fait pas fond sur le saṃsāra. [SEDA, 2019]
voir Nirvâna sans demeure. [TDPQ, 2009]
*CC [SPB, 2020] [CC, 2013] | 02/01/2025 | ||
edit | Yes | rnam par byang ba , rnam byang | vyavadāna | phénomène purifié* | purity | totalmente purificado, total purificação | *CC [CC, 2013][SPB, 2020] | 20/11/2024 |
slide for more
bottom of page

![pk-logo vermelho [SITE].jpg](https://static.wixstatic.com/media/58395e_1acbaae3ed6a44838dde5483f388f035~mv2.jpg/v1/fill/w_94,h_94,al_c,q_80,usm_0.66_1.00_0.01,enc_avif,quality_auto/pk-logo%20vermelho%20%5BSITE%5D.jpg)