Termo
Tibetano:
སྟོང་པ་ཉིད
stong pa nyid
vazio+dade, o vazio
Atenção: provisório – em revisão
Sânscrito:
शून्यता
śūnyatā
vazio+dade, o vazio, vago, só, não existência, nada, vacuidade
Português:
vacuidade, o vazio*, śūnyatā (a)
A vacuidade, a ausência de existência inerente de todos os fenómenos.
*Em traduções de textos pertencentes ao segundo girar da roda, em que se estabelece o aspeto vazio da realidade do eu e dos fenómenos, como no Prajnapāramitā, pode ser utilizado o termo Vazio. Em traduções relativas ao terceiro girar da roda, em que se aborda a natureza desse aspeto vazio, como em textos vajrayana, deve ser empregue o termo Vacuidade, devendo no entanto estar presente em glossário que ambos os termos referem-se ao mesmo termo em tibetano/sânscrito. JKR
Inglês:
emptiness, voidness
The absence of true existence in all phenomena. [WOMPT, 1998] [ZT, 2006]
The ultimate nature of phenomena (namely, their lack of inherent existence) beyond the four ontological extremes. [TPQ, 2010]
The absence of true existence (in the sense of any permanent, independent, and single entity) in all phenomena.. [TLWF, 2011][OMS, 2018][NS]
This central notion of Mahayana Buddhism refers to the ultimate nature of phenomena
beyond the four ontological extremes. [CMH, 2001]
Espanhol:
vacuidad, vacío *, śūnyatā
La ausencia de existencia inherente de todos los fenómenos.[PMP, 2014]
* En las traducciones de textos que pertenecen al segundo giro de la rueda, en el que se establece el aspecto vacío de la realidad del yo y los fenómenos, como en la Prajnapāramitā, se puede usar el término "vacío". En las traducciones relacionadas con el tercer giro de la rueda, en el que se aborda la naturaleza de este aspecto vacío, como en los textos del Vajrayana, debe usarse el término "vacuidad". Debe hacerse constar en un glosario que ambos -vacío y vacuidad- se refieren al mismo término en tibetano (stong pa nyid) y sánscrito (śūnyatā). JKR.
Francês:
vacuité
absence d’existence propre de l’individu et des phénomènes (existence entièrement due au concours éphémère de diverses causes et conditions). Il ne faut pas associer la notion de vacuité au néant, mais bien comprendre qu’il s’agit de la nature des phénomènes. [SAYT, 2014]
L’état naturel de toutes choses, le fait que rien n’existe par soi, mais seulement en dépendance d’autre chose. [M, 2003]
nature ultime des phénomènes, le fait qu'ils n'ont pas de réalité en soi, mais doivent leur existence à un concours de causes et de conditions. [POL, 1999]
concept central du bouddhisme du Grand Véhicule indiquant l’essence véritable (le « réel ») des phénomènes, laquelle essence transcende les quatre extrêmes ontologiques de l’être, du non-être, de l’être non-être et du ni être ni non être. [PIE, 2002]
absence d’existence propre (existence entièrement due au concours éphémère de diverses causes et
conditions). [CGP, 1997]
essence véritable ou nature ultime des choses – à savoir le fait qu'elles n'existent pas par soi – transcendant les quatre extrêmes limites de toute ontologie – être, non-être, être-et- non-être, ni-être-ni-non-être. — Irréalité de tous les phénomènes. — Première porte de la libération. — La ~ a pour éclat la compassion ; elle a pour essence la compassion. — Exposer la ~ à qui n'y est pas préparé, première « chute du peuple ». — Grande ~ primordiale. — Unique essence du réel. — Unité (ou inséparabilité) de l'apparence et de la ~. — Le nom de « réalisation » convient à l'esprit qui se trouve en parfait accord avec la ~. — ~ et compassion s'unissent sur la voie de vision. — ~ dotée de tous les aspects suprêmes (rnam kun mchog ldan). [TDPQ, 2009]
*CC [SPB, 2020][RL, 2010][G-T]
Italiano:
vacuità
L’ultima natura essenziale di tutti i fenomeni, l’assenza di una vera e propria esistenza.