Termo
Tibetano:
རིག་པ
rig pa
conhecimento/ cognição/ saber/ ciência
Atenção: provisório – em revisão
Sânscrito:
विद्या , वित्तिः
vidyā , vittiḥ
conhecimento, saber, ciência, capacidade mágica, encantamento
Português:
cognoscência*, conhecimento**, sapiência, saber, estar ciente, conhecer, razão
No contexto da Grande Perfeição, trata-se de um termo relativo à natureza da mente e à sua qualidade intrínseca, isto é, o estado original da mente, aberto, vasto, luminoso, e além do pensamento. No contexto filosófico, refere-se ao pensamento lógico e à razão. Noutros contextos, pode referir-se ao conhecimento, saber, ou ciência.
*contexto dzogchen, **contexto outros.
Do latim "cognoscentia", derivado do verbo "cognōscō", "cognōscere", e este é composto de "com" e "gnōscō", "gnōscere" ("saber, ter noção").
Inglês:
awareness (Dzogchen context), knowledge.
The original state of the mind, fresh, vast, luminous, and beyond thought. [WOMPT, 1998][ZT, 2006]
The primordial state of the mind, clear, awake, free from grasping: the union of emptiness and clarity. [LLB, 2002]
Commentary on the verse 213 "Treasure of Pith Instructions" by By Khenpo Jamyang Drubpe Lodrö (Domang Khenpo). Word to word commentary called "Mirror that Illuminates the Meaning," pg 319: "In the face of Rigpa, when any thought moves, just like in the space when birds fly, they don’t affect the space whether in a positive or negative way, for the path of the birds do not leave any imprints in the space. In the same way, know the movements (thoughts) as naturally liberating and take this knowledge on the path. In this way, whatever appears or whatever is perceived, or whatever remains or moves, all these expressions of Rigpa are inseparable with it in being groundless or primordially liberating. Rigpa is thus free from extremes/liberated from extremes, impartial/free from boundaries, primordially pure or naturally liberating from the basic foundation. With this knowledge, subsume them all in the space of view."
In the teachings of the Great Perfection, the original state of the mind, fresh, vast, luminous, and beyond thought.[NS]
Espanhol:
consciencia primordial *, conocimiento **, sabiduría, saber, ser consciente, saber, razonar
*En el contexto de la Gran Perfección, se refiere a la naturaleza de la mente y sus cualidades intrínsecas, es decir, el estado original de la mente, abierto, vasto, luminoso y más allá del pensamiento. **En el contexto filosófico, se refiere al pensamiento lógico y la razón. En otros contextos, puede referirse al conocimiento, la sabiduría, o la ciencia.
* contexto dzogchen, ** otro contexto.
Francês:
claire conscience, conscience*, connaissance (claire)*, connaissance*, présence éveillée*, faculté cognitive*, connaissance intuitive immédiate*, conscience éveillée, pur éveil
conscience qu’a l’esprit de sa propre nature ; état primordial de l’esprit, frais, lumineux, vaste, sans saisie. [SAYT, 2014] [CGP, 1997]
Etat primordial de l’esprit, frais, lumineux, non-duel, sans limite ni obstruction. Autres traductions : conscience éveillée, conscience pure, conscience intrinsèque, état naturel. [M, 2003]
équivalent, et non traduction au sens fort, du tibétain rig pa. [PIE, 2002]
pur éveil. [PIE, 2002]
[TDPQ, 2009]
*CC [CC, 2013][LD, 2017][RL, 2010][G-T]
Italiano:
conoscenza, pura conoscenza (nel contesto dello Dzogchen)
pura conoscenza: la pura e luminosa natura della mente, da sempre presente e di là dal pensiero.
dal lat. tardo cognoscĕntia(m): da cognōscere ‘conoscere’ (comp. di co- ( che indica unione, compagnia e sim.) e (g)nōscere, d'orig. indeur., coi der. tardi cognoscěntia e cognoscibĭle