top of page

Termo

Tibetano:

ཞེ་སྡང, ཞེ་སྡང་༼ཁོང་ཁྲོ༽

zhe sdang, zhe sdang (khong khro)

disposição de aversão/ hostilidade/ raiva etc

 Atenção: provisório – em revisão 

Sânscrito:

द्वेष, द्वेश

dveṣa, dveśa

inimidade, ódio, repugnância

Português:

raiva*, aversão, ódio, cólera, irritação, ira, etc.

Inglês:

anger, aversion, hatred, hostility, irritation

Espanhol:

Francês:

colère (répulsion ou haine)

sentiment violent qui pousse à vouloir nuire à autrui. — Gouffre rouge écarlate de la haine dans le bardo du devenir. — Neuvième des treize facteurs mondains qui sont les causes des plus cuisants malheurs. — Haine résultant du bavardage. — La haine projette dans les enfers. — Le vrai maître ignore la haine même lorsqu'il semble écraser un ennemi. — Le bon disciple ne se met pas en colère quand son maître le réprimande. — Les « petits bouddhistes » évitent la haine pour ne pas renaître dans les enfers. — La colère n'existe pas dans les mondes de la Forme et du Sans-Forme. — Corbeille des Soûtras contre la colère-répusion. — L'amour immensurable purifie la haine et la « transforme » en sagesse semblable au miroir et en corps de jouissance. — La colère peut détruire les actes méritoires associés à la croyance au soi visant au bien-être dans le devenir. — La colère en tant que l'un des « plus grands ornements de l'espace du réel ». Il n'est pire faute que la colère. — La patience transcendante purifie la colère dans l'essence du réel. [TDPQ, 2009]

Italiano:

bottom of page