top of page

Termo

Tibetano:

དག་སྣང

dag snang

aparência/ percepção pura

 Atenção: provisório – em revisão 

Sânscrito:

Português:

perceção/percepção pura

A perceção de todo o universo e seu conteúdo como um campo-de-buda, puro, como sendo a encenação dos kāyas e sabedorias.

Inglês:

pure perception

"the perception of all the world and its contents as a pure Buddhafield, as the display of kāyas and wisdoms." DICT. [WOMPT, 1998]

The perception of all the world and its contents as a pure Buddhafield, as the display of the Buddha bodies and wisdoms. Pure perception is fundamental to the practice of the Diamond Vehicle. [TLWF, 2011]

The perception of the world as the pure display of the kāyas and wisdoms, in other words, as a buddhafield. Tending in this same direction is the contrived pure perception of a practitioner who endeavors to view everything purely, while still on the conceptual level. [TPQ, 2010] [CMH, 2001]

The perception of the world and its contents as a pure buddha-field, as the display of the buddha bodies and wisdoms. Pure perception, particularly in relation to the teacher and fellow practitioners, is fundamental to the practice of the Diamond Vehicle.[NS]

The perception of all the world and its contents as a pure Buddhafield, as the display of kayas and wisdoms. [ZT2006]

Espanhol:

percepción pura

La percepción del mundo y su contenido como una tierra pura, manifestación de los kayas y las sabidurías (GD).[PMP, 2014]

Francês:

pure perception*, pure vision*, vision pure, Perception (ou : vision) pure

implique non seulement le respect de l’esprit des différentes écoles de la tradition bouddhiste tibétaine en tant qu’authentiques détenteurs des enseignements du Bouddha, mais aussi, dans un sens plus large, la perception de la totalité du monde phénoménal, y compris tous les êtres vivants, comme primordialement purs et parfaits. [SAYT, 2014]

perception du monde en tant que pure manifestation des corps et des sagesses ou, en d’autres termes, comme un champ de bouddha. Par analogie, on parlera de la perception pure volontaire (« vision ») du pratiquant qui essaie de tout voir sur le mode de la pureté en restant cependant à un certain niveau conceptuel. [PIE, 2002]

« la perception du monde et de son contenu comme un champ pur, comme le déploiement des corps et des sagesses. » (GD) [CGP, 1997]

vision ou perception du monde en tant que manifestation des corps et des sagesses – ou champ de bouddha. Il peut aussi s'agir de la pratique, encore conceptuelle, du yogi qui respecte en leur quintessence les voeux tantriques ou samayas. [?]

[TDPQ, 2009]

*CC [RL, 2010][G-T]

Italiano:

pura percezione

“La percezione del mondo e di ciò che in esso è contenuto come di un puro campo, come la manifestazione dei kāya e delle saggezze”, GD.

bottom of page